第10回日韓クルーズ「PEACE&GREEN BOAT 2017」ボランティア日韓通訳大募集!5/8締切
ピースボートでは、今年7月に出航する日韓共催の船旅PEACE&GREEN BOAT2017に乗船するボランティア日韓通訳を募集しています。韓国のNPO環境財団と共に行うこのクルーズには、韓国から約500名、日本から約500名の参加者が乗船します。船内生活や寄港地でのツアーを共にする韓国の人々と仲を深めるためのコミュニケーションには言語サポートが必要不可欠。参加者同士の重要な「交流のかけ橋」になってくれるボランティア精神旺盛なスタッフを募集しています。
- プロジェクト: PEACE&GREEN BOAT
- 寄港地エリア: アジア
- クルーズ: ピースボート日韓クルーズ PEACE&GREEN BOAT 2017
募集
2017.3.22
2019.3.26
ピースボートでは、今年7月に出航する日韓共催の船旅PEACE&GREEN BOAT2017に乗船するボランティア日韓通訳を募集しています。韓国のNPO環境財団と共に行うこのクルーズには、韓国から約500名、日本から約500名の参加者が乗船します。船内生活や寄港地でのツアーを共にする韓国の人々と仲を深めるためのコミュニケーションには言語サポートが必要不可欠。参加者同士の重要な「交流のかけ橋」になってくれるボランティア精神旺盛なスタッフを募集しています。
PEACE&GREEN BOAT2017企画主旨
「平和で持続可能なアジア共通の未来」をめざして、ピースボートと韓国のNPO「環境財団」が共同で企画した船旅です。
アジアに横たわる歴史や平和問題、環境問題について考え、市民の力でともに生きる社会を築くために企画されました。
2005年8月の初航海をスタートに、今回で第10回目を迎えます。日韓両国から参加者が北東アジアをめぐる船旅を通して海がつないだ歴史を紐解き、海が育てた多様性をたずねながら平和で持続可能な東アジアへつながる道を考えてみます。
【期間・航程】
2017年7月27日(木)~8月 7日(月) 12日間
神戸出航~麗水【韓国】~ウラジオストック【ロシア】~函館【日本】~境港~釜山【韓国】~神戸帰港
【使用客船】
オーシャンドリーム号(パナマ船籍 35,265トン、収容人数1,422人)
アジアに横たわる歴史や平和問題、環境問題について考え、市民の力でともに生きる社会を築くために企画されました。
2005年8月の初航海をスタートに、今回で第10回目を迎えます。日韓両国から参加者が北東アジアをめぐる船旅を通して海がつないだ歴史を紐解き、海が育てた多様性をたずねながら平和で持続可能な東アジアへつながる道を考えてみます。
【期間・航程】
2017年7月27日(木)~8月 7日(月) 12日間
神戸出航~麗水【韓国】~ウラジオストック【ロシア】~函館【日本】~境港~釜山【韓国】~神戸帰港
【使用客船】
オーシャンドリーム号(パナマ船籍 35,265トン、収容人数1,422人)
募集要項
【仕事内容】
通訳の仕事内容は多岐に渡っておりますが、主に以下の様なものを含みます。
【A】 講座及び会議における通訳
船内の各種講座・説明会・NGOフォーラムなどにおいて、2~3人のチームを組み、逐次または同時通訳をします。
自分が担当する講座の前には、資料の読みこみや、スピーカーとの打ち合わせを通した基礎知識の勉強が必要となります。基本的には、通訳ミーティング又は通訳リーダーを通して依頼されます。
【B】 オプショナルツアーにおける通訳、リーダー補佐
寄港地でのオプショナルツアーに加わり、通訳及びツアーリーダーの補佐としての仕事をします。
【C】インフォーマルな集まりにおける通訳
一部の参加者と海外ゲストとのインフォーマルな集まり(食事の際など)における通訳をします。
【D】 船内運営に必要な諸雑事の通訳
【E】 翻訳及び資料の作成
1. ゲストスピーカーの紹介や講座の概要などの翻訳
2. 講座テーマの背景や、キーポイント、専門用語などに関する資料の作成
3. 寄港地での行動に関する情報の翻訳
4. 船内新聞の翻訳
5. 寄港地先乗りチームの補佐
6. 船内運営に必要な諸雑事の翻訳
【条件】
・第10回ピースボート日韓クルーズ「Peace & Green Boat 2017」(2017年7月27日~2017年8月7日)の全行程参加できる方。
・ボランティア通訳という立場ですので基本的には無報酬となりますが、第10回ピースボート日韓クルーズの乗船費用(13.5万~)は免除されます。
・通訳業務として参加した場合の寄港地プログラム参加費用はピースボートが負担します。各寄港地、船内での個人的費用(ドリンク代など)は当人負担になります。
・会議通訳経験または通訳クラス受講経験があれば望ましい(資格は問わず)。
・日本語-韓国語において、下記の分野に強い関心があり、基礎知識がある方。
(過去扱われた分野:東アジアにおける平和構築、環境、核、脱原発、憲法9条、人権問題、歴史、軍縮、ナショナリズム、市民社会 等)
【語学レベル】
履歴書に記載していただく語学能力テストの結果は、あくまでも参考程度のものですが、これまで乗船したボランティア通訳の平均的な語学レベルは、以下の通りです。
・日本語-日本語能力試験(JLPT)1級レベル
・韓国語-韓国語能力試験(TOPIK)6級レベル
通訳の仕事内容は多岐に渡っておりますが、主に以下の様なものを含みます。
【A】 講座及び会議における通訳
船内の各種講座・説明会・NGOフォーラムなどにおいて、2~3人のチームを組み、逐次または同時通訳をします。
自分が担当する講座の前には、資料の読みこみや、スピーカーとの打ち合わせを通した基礎知識の勉強が必要となります。基本的には、通訳ミーティング又は通訳リーダーを通して依頼されます。
【B】 オプショナルツアーにおける通訳、リーダー補佐
寄港地でのオプショナルツアーに加わり、通訳及びツアーリーダーの補佐としての仕事をします。
【C】インフォーマルな集まりにおける通訳
一部の参加者と海外ゲストとのインフォーマルな集まり(食事の際など)における通訳をします。
【D】 船内運営に必要な諸雑事の通訳
【E】 翻訳及び資料の作成
1. ゲストスピーカーの紹介や講座の概要などの翻訳
2. 講座テーマの背景や、キーポイント、専門用語などに関する資料の作成
3. 寄港地での行動に関する情報の翻訳
4. 船内新聞の翻訳
5. 寄港地先乗りチームの補佐
6. 船内運営に必要な諸雑事の翻訳
【条件】
・第10回ピースボート日韓クルーズ「Peace & Green Boat 2017」(2017年7月27日~2017年8月7日)の全行程参加できる方。
・ボランティア通訳という立場ですので基本的には無報酬となりますが、第10回ピースボート日韓クルーズの乗船費用(13.5万~)は免除されます。
・通訳業務として参加した場合の寄港地プログラム参加費用はピースボートが負担します。各寄港地、船内での個人的費用(ドリンク代など)は当人負担になります。
・会議通訳経験または通訳クラス受講経験があれば望ましい(資格は問わず)。
・日本語-韓国語において、下記の分野に強い関心があり、基礎知識がある方。
(過去扱われた分野:東アジアにおける平和構築、環境、核、脱原発、憲法9条、人権問題、歴史、軍縮、ナショナリズム、市民社会 等)
【語学レベル】
履歴書に記載していただく語学能力テストの結果は、あくまでも参考程度のものですが、これまで乗船したボランティア通訳の平均的な語学レベルは、以下の通りです。
・日本語-日本語能力試験(JLPT)1級レベル
・韓国語-韓国語能力試験(TOPIK)6級レベル
選考のながれ
【応募】 下記記載の必要書類を郵送、もしくはメールでご提出下さい。
↓
【第一次選考】 書類選考です。合格者のみ第二次選考を行います。
↓
【第二次選考】(5月中旬予定)面接、逐次通訳試験を行います。
↓
【決定!】 乗船手続き、オリエンテーションの日程などをお伝えします。
↓
【第一次選考】 書類選考です。合格者のみ第二次選考を行います。
↓
【第二次選考】(5月中旬予定)面接、逐次通訳試験を行います。
↓
【決定!】 乗船手続き、オリエンテーションの日程などをお伝えします。
提出書類
①自己紹介文
字数:A4 1~2枚(1,500字程度)
書式:PDF file(書類作成にはどのようなソフトを使用しても構いません。)
②応募者パーソナルデータ1通(※添付)
下記のの書類をダウンロードし、他の提出書類とともに提出してください。
【第二次選考について】
第二次選考(面接)実施日は5月20日~21日を予定しております。ご応募の際、提出書類内に、下記の面接予定日から希望日を第三希望まで記入し、ご提出ください。
第二次選考実施日:
(1) 5月20日(土)午前 (2) 5月20日(土)午後
(3) 5月21日(日)午前 (4) 5月21日(日)午後
※午前:10:00~13:00、午後:14:00~17:00を予定しています。
字数:A4 1~2枚(1,500字程度)
書式:PDF file(書類作成にはどのようなソフトを使用しても構いません。)
②応募者パーソナルデータ1通(※添付)
下記のの書類をダウンロードし、他の提出書類とともに提出してください。
【第二次選考について】
第二次選考(面接)実施日は5月20日~21日を予定しております。ご応募の際、提出書類内に、下記の面接予定日から希望日を第三希望まで記入し、ご提出ください。
第二次選考実施日:
(1) 5月20日(土)午前 (2) 5月20日(土)午後
(3) 5月21日(日)午前 (4) 5月21日(日)午後
※午前:10:00~13:00、午後:14:00~17:00を予定しています。
応募方法
ボランティア通訳希望者は、提出期限までに下記宛先まで必要書類をお送りください。
【書類送付および連絡先】
〒169-0075 東京都新宿区高田馬場3-13-1-B1
ピースボート日韓クルーズ 通訳ボランティア募集係 宛
Tel: 03-3363-7561/Fax: 03-3363-7562
E-mail:tsuyaku@peaceboat.gr.jp
(メールで連絡される方は、必ず電話番号を記載してください)
※E-mailで送る場合、必ずタイトルに【PEACE&GREEN BOAT2017通訳応募】と明記してください。
郵送の場合は【PEACE&GREEN BOAT2017通訳履歴書在中】と明記してください。
・第1次選考合格者のみ、第2次選考(面接・逐次通訳試験)を行います。第2次選考日の時間は合格者に追ってお知らせします。
・ボランティア通訳の募集に関するお問い合わせは全て下記連絡先へお願いします。各地のピースボートセンター及び、ピースボートが行う旅行説明会/ボランティアスタッフ説明会では対応できない場合があります。
【書類送付および連絡先】
〒169-0075 東京都新宿区高田馬場3-13-1-B1
ピースボート日韓クルーズ 通訳ボランティア募集係 宛
Tel: 03-3363-7561/Fax: 03-3363-7562
E-mail:tsuyaku@peaceboat.gr.jp
(メールで連絡される方は、必ず電話番号を記載してください)
※E-mailで送る場合、必ずタイトルに【PEACE&GREEN BOAT2017通訳応募】と明記してください。
郵送の場合は【PEACE&GREEN BOAT2017通訳履歴書在中】と明記してください。
・第1次選考合格者のみ、第2次選考(面接・逐次通訳試験)を行います。第2次選考日の時間は合格者に追ってお知らせします。
・ボランティア通訳の募集に関するお問い合わせは全て下記連絡先へお願いします。各地のピースボートセンター及び、ピースボートが行う旅行説明会/ボランティアスタッフ説明会では対応できない場合があります。
応募締め切り
受付は終了しました
2017年5月8日 (月)
必着